Рубрики
Английский для русских

Вводно-фонетический курс Английский алфавит Английские буквы и звуки Основные правила чтения и письма

Английская фонетика

• что нужно знать об английской фонетике;

• различия между фонетическими системами русского и английского языков;

• английский алфавит; английские буквы и звуки;

• английское ударение;

• интонация английского предложения.

Основные сведения об английской фонетике

Английский алфавит включает в себя 26 букв, в том числе 5 гласных, 20 согласных, а буква Y может обозначать то гласный, то согласный звук. Так как в английском языке количество звуков превышает количество букв в алфа­вите, одна и та же буква, одно и то же сочетание букв может передавать разные звуки. И наоборот — один и тот же звук может изображаться на письме разны­ми буквами или сочетаниями букв. Поэтому в фонетике используют фонетиче­скую транскрипцию, каждый знак которой передаёт только один звук.

Орфография английского языка считается одной из самых трудных для изучения. Большое количество слов в письменном виде включает буквы, не про­износящиеся при чтении, и наоборот: многие произносимые звуки не имеют графических эквивалентов. Так называемые «правила чтения» ограничены та­ким высоким процентом исключений, что теряют всякий практический смысл. Учащимся приходится изучать написание или чтение каждого нового слова, в связи с чем в словарях принято указывать транскрипцию каждого слова.

Различия между фонетическими системами русского и английского языков

При изучении английской фонетики нужно иметь в виду следующие ос­новные различия между английской и русской фонетическими системами.

Брать, был

1. В английском языке отсутствует категория твёрдости/мягкости, которая в русском языке является одной из основных фонетических кате­горий, так как несёт смысловую нагрузку. Ср.: брат — брать, был — бил, мать — мять и т. д. Более того, в английском языке полностью отсутствуют мягкие согласные.

2. В английском языке, как и в русском, согласные делятся на глухие и звонкие. При этом в обоих языках признак глухости/звонкости соглас­ных является смыслоразличительным, например: коса — коза, фаза — ваза, пыл — был; [rais] («рис») — [raiz] («вставать»), [prais] («цена») — [praiz] («премия»), [brait] («яркий») — [braid] («невеста»).

И в английском, и в русском языке имеет место ассимиляция глухих звонких согласных, т. е. уподобление их соседнему согласному по при-

И

Был; [rais] («рис»)

И

Знаку глухости/звонкости. Но направление этой ассимиляции в русском английском языках оказывается различным. В русском языке действует ре­грессивная ассимиляция, при которой предшествующий согласный уподо­бляется последующему, например: лавка [лафка], лодка [лотка] , тогда как в английском языке действует прогрессивная ассимиляция, при которой последующий согласный уподобляется предшествующему, например: birds [b3:dz] («птицы»), MacDonalds [mak’donaldz] («Макдональдс»).

Другое важное различие между английским и русским языками заклю­чается в том, что в английском, в отличие от русского, звонкие согласные не оглушаются на конце слова. Ср. глухое произношение конечного согласного в русских словах сад [сат], дуб [дуп] , нож [нош] и звонкое произношение конечного согласного в английских словах please [pli:z] («пожалуйста»), road [raud] «дорога», move [mu:v] («двигаться»).

3. В английском языке есть долгие и краткие гласные звуки. В русском языке такого качества у русских гласных нет. Причём очень важно иметь в виду, что долгота и краткость английских гласных имеют смыслоразличи­тельное значение. Как, например, в русском языке твёрдость и мягкость или звонкость и глухость согласных. Например: leave [li:v] («уезжать») [liv] («жить»), beet [bi:t] («свёкла») — bit [bit] («кусочек»).

Live

В фонетической транскрипции долгота гласных обозначается двумя точками [:].

4. В английском языке есть дифтонги: [ai], [ei], [au]^ Дифтонги — это сочетание двух гласных звуков, произносящихся слитно как единый звук. Первая часть этих звуков всегда артикулируется сильнее, чем вторая. Поскольку в русском языке дифтонгов нет, русскоговорящим учащимся не­обходимо обращать внимание на то, чтобы произносить эти звуки слитно в один слог, а не раздельно, как, например, в русском слове Соус.

5. В произношении английских гласных губы принимают гораздо меньшее участие, чем в произношении соответствующих гласных русского языка.

6. Наконец, в английском языке есть звуки, которые отсутствуют в рус­ском языке. Например, носовой [q], звуки [h], [w]. Постановке произноше­ния этих звуков необходимо уделить самое пристальное внимание.

A a B b C c D d E e F f

G g H h

I i

[ei] [bi:] [si:] [di:] [i:] [ef] [^i:] [eitf] [ai]

Английский алфавит

J j K k

L l

M m

N n O o P P

Q q

R r

[^ei] [kei]

[El]

[Em]

[En] [эи] [pi:] [kju:] [a:]1

S s

T t

U u

V v

W w

X x

Y y

Z z

[es]

[ti:]

[ju:]

[vi:]

[‘dAbalju:]

[eks]

[wai]

[zed]2

В американском варианте: [а:г].

Следующее предложение содержит все буквы английского алфавита:

The quick brown fox jumps over the lazy dog.

Быстрая рыжая лиса прыгает через ленивую собаку.

Все звуки английского языка

[Ж] pACk [а:]1 dArK

[d] [1] [2] nOT [ai] lIFe [au] nOw [a:] tAuGht [аэ][3] fOur [ai] bOy

[e] bED [ea][4] pAir [ei] cAKe

[З] ASleep

[эи] sOaP [з:][5] [6] wOrK [i:] chEeSe [i] bIT

[la] idEa [u:] pOoL [u]cOoK [ua] usUaL [л] nUT [b] BRing [d] DIg

[d] ThIs

[^] JUmp

[f] FOot

[g] GEt

[h] HOw

[J] YEar

[K] CAt

[l] LOve

[M] MInd

[N] NO

[g] thiNg

[p] PUt

[R] RIght

[S] SO

[/] ShEll

[T] TEn

[^] ChAnce

[0] ThIn

[v] VIsit

[W] WIde

[z] ZEro

[3] pleaSUre

Ударение

1. В английском языке, как и в русском, в каждом многосложном слове есть ударный слог, который произносится с большей силой и длительностью, чем другие. Как и в русском языке, английское ударение не является фиксирован­ным, т. е. может падать на любой слог (в начале, в середине или в конце слова).

2. В английской транскрипции ударение обозначается не над ударным слогом, как в русском языке, а перед ним. Ср.: вода [вада], again [э’деп].

Интонация

1. В английском языке, как и в русском, различаются восходящий и нисходящий тоны интонации. Но в употреблении этих интонаций между английским и русским языком есть существенное различие.

2. В обоих языках нисходящий тон употребляется в повествователь­ном предложении.

Например: Он студент.

He is a student.

3. В английских вопросительных предложениях с вопросительными словами Who? (кто?), what? (что? какой?), where? (где?) и т. д. также употре­бляется нисходящий тон интонации. В то время как в русском языке — вос­ходящий тон.

Например: Кто это?

Who is it?

На произношение подобных предложений необходимо обратить осо­бое внимание.

4. В вопросительных предложениях без вопросительного слова в обоих языках употребляется восходящий тон. Но русская интонация в этом случае имеет рисунок, отличный от английской. Резкое повышение тона переходит в его резкое понижение. В то время как в английском языке восходящий тон более плавный и без понижений.

Например: Джон англичанин?

Is John English?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *